详情信息

联系电话咨询电话:0536-8118886

“打工人”的英语,可不要说成“worker”!

2020-11-9

近日,“打工人”一词在网络热传。

网友调侃的“打工人”,其实是对所有从事体力劳动或技术劳动的人的统称。无论是在工地的搬砖工人,还是坐在办公室的白领,抑或是呕心沥血的创业者,都可自称“打工人”。

既然说到“打工人”,那么它的英文该如何表达呢?

英文媒体用laborers来解释这个词。

The term “laborer” has become the latest buzzword on Chinese social media. It applies to all kinds of employees, from blue-collar workers and low-level staff to middle managers and top executives, and is used in contexts that seem alternately uplifting, aspirational, and self-deprecating.

“打工”一词是个时代产物,于上世纪80年代改革开放初期从香港传入内地,指除老板以外的劳动者,尤其指南下谋生的劳动者,也就是migrant workers,外出务工人员。

而在今天,工地泥瓦匠、写字楼白领、创业者,都可以自嘲“打工人”,颇有些苦中作乐,自我消遣的意思。

很多人都把“打工人”翻译成worker,其实正确表达应该是“office worker”,或者说“employee”。

Running a business requires a very different 

mentality from being a salaried employee. 

经营企业所要求具备的心态和上班族的心态截然不同。

Studies have shown that the average office worker does only 1.5 hours of actual work per day. 

有研究发现上班族每天在实质性工作上平均花费的时间为1.5小时。

另外,打工也意味着“为…工作或干活”,也可以表示“被…雇佣”。
英文表达可以用“work for…/be employed in…”。

Even unpaid work for charity is better than 

nothing.

即便是给慈善机构做义工也比什么都不做要好。

How do you come to be employed in your 

current company? 

你是通过怎样的途径被聘请进去你现在的公司?

《打工宣言》有句话:
“生活里80%的痛苦来源于打工,但是我知道,如果不打工,就会有的痛苦来源于没钱,所以在打工和没钱之间,我选择打工。”
打工人,你今天努力了吗?


咨询电话

0536-8118886

潍坊高新区阳光小语种培训学校

地址:东风东街5078号翰林新城1号楼

联系我们